野菜はただ単に「成長したから食べる」のではなく、「おいしく食べるタイミング」があると考えます。一般の小売店で販売される「規格サイズ」にはこだわりません。なぜならそこには今までに食べたことのない野菜の発見があるからです。
もう少し大きくなれば「小売サイズ」になる。その前に収穫することで、シェフの出す一皿の「主役を張れる」野菜になるのです。
Vegetables are not just something to eat because they’ve grown; I believe there’s a ‘perfect timing’ for delicious consumption. I don’t adhere to the ‘standard sizes’ often found in general retail stores. The reason is that this allows for the discovery of vegetables unlike any you’ve ever tasted. Just a bit more growth and they would reach ‘retail size’. But harvesting them earlier can turn them into the ‘star’ of a chef’s dish.
もちろん、サイズは「規格外」でも、味は規格「以上」でなくてはなりません。土作りや肥料、栽培方法、収穫のタイミング、そしてその野菜の品種の持っている「DNA」...
それらを吟味し、試行錯誤を重ねています。もちろん、収穫したあとの野菜の梱包、配送方法もたいせつなステップです。お客様の口に入るまでが、自分にとっての「野菜創り」だと考えます。
栽培・収穫・梱包・食卓への提案。
それが私のこだわり。
Of course, these sizes are ‘non-standard’, but the taste must be beyond standard. Soil preparation, fertilization, cultivation methods, timing of harvest, and the ‘DNA’ inherent in the vegetable’s variety…
I meticulously evaluate and experiment with all these factors. Naturally, the packing and shipping methods of harvested vegetables are also crucial steps. For me, ‘vegetable creation’ extends all the way until it reaches the customer’s mouth.
Cultivation, harvest, packaging, and bringing them to the dining table.
That’s my commitment.
とても光栄なことに、多くの食に関わるプロフェッショナルなみなさまに、タケイファームの野菜を使っていただく機会が増えました。みなさまに野菜を使っていただくことで、私自身の野菜創りは向上し、野菜創りのプロとしての緊張感が、さらなるモチベーションに変わります。
時代の最前線で活躍するその道のプロと出会うことで、どのように発想し、斬新な仕事をどう切り開いてきたか...その姿勢からいつも勉強させていただき、「最高のタケイファーム」を創りあげてもらっている気がします。
It is an honor that the number of food professionals using vegetables from Takei Farm has increased. Having them use our vegetables not only improves my own vegetable cultivation but also transforms the tension of being a professional in vegetable cultivation into motivation. Meeting professionals who are at the forefront of their era, learning how they conceive ideas and innovate in their work… I always learn from their attitudes, and it feels as though they are helping to create the ‘Best Takei Farm’.
タケイファームにお越しいただいた皆様と With Our Visitors at Takei Farm
クロストーキョー 増山シェフ
Eneko Atxa Azurmendi, the chef of Azurmendi in Spain
SECRETO 藪中chef & La Prosciutteria 石井chef
マッキー 牧元さん&銀座八仙 杉本chef
RESTAURANT OLINA Olivier chef
Armani Ristorante Milano Antonio chef
ShinoiS 篠原chef
ブルガリ イル・リストランテ ルカ・ファンティン Luca chef &河合chef
est Guillaume chef & SÉZANNE Daniel chef
ARMANI RISTORANTE Carmine chef
タケイファームの野菜に関するご相談をご希望の飲食店の方は、
お問い合わせフォームよりお知らせください。
If you are interested in handling Takei Farm’s vegetables or would like to request a sample, please let us know through our inquiry form.